副詞は雑多な要素の寄せ集め
- もしもアインシュタインが翻訳家だったら 〈第III部〉情報量が翻訳の宇宙を支配する (夢叶舎)
- Digital Ebook Purchas
文の要素を文法上の品詞としてではなく、情報として捉えようとしたとき、いささか迷いが生じたのが副詞でした。
名詞、動詞、形容詞は微調整すればすむものを、副詞はそうはいきません。
副詞句も含めて考えると、実に雑多な要素が含まれていることに気がつきました。
ひとつは、時間や場所、原因などを示して、文の背景となる要素、
またひとつは、動詞にかかって、「どのように」を示す要素、
最後に、文全体の枠組みとなる要素です。
それぞれ、
today、for your safety
slowly
surprisingly
この3つの要素を情報として扱うには、それぞれを別の情報子として扱う必要があります。
文の背景となる要素は背景子とするか、景子とするか、原子とするか。
動作の様子を表す要素は様子とするか、如子とするか。
文の枠組みを表す要素は格子としてはどうか。
これで6つの情報子が出そろいました。
名子 nomon
動子 verbon
属子 genon
如子 modon
原子 campon
格子 cuadron
前置詞や助詞は原子の一部に組み込まれてしまいますし、接続詞は格子として扱うことができます。最後に残ったのは冠詞の扱いでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。